|
食家たか東洋嗜味所 × 2008,11,09, Sun
![]() 住所:高偉樂街1號C地下及閣樓D舖(塔石廣場對面) 今日、僕と母が「食家」という日本料理屋さんに食べに行った。 今日我同媽媽去咗一間叫咗[食家]既日本料理店食野. 地址:高偉樂街1號C地下及閣樓D舖(塔石廣場對面) ![]() 食べ物はおいしかったけど、店名の看板にのってる日本語について、どうしても理解できなかったけど。 「食家たか東洋嗜味所」っていうのはさ、日本語には「食家」という言葉ないけど、美食家でいえば通じるですね。まぁ、あえて「食家」を日本語で読むとしても「しょっか/しょくか/たべや」はずじゃないだっけ?その訓読み+音読みの「たか」は日本料理としてそのとんでもない読み方をつけて本当にかわいかったよね。^^; 啲野食算唔錯,不過店名招牌戈度寫住戈兩粒日文字,我真係睇唔明. 「食家たか東洋嗜味所」,日文裏冇[食家]呢個字,如果寫美食家的話就無問題.就算刻意要用日文讀出[食家]呢個字,都應該會係[shokka索架/shokuka索箍架/tabeya他啤也]咁上下讀音吧.訓讀+音讀[たか/taka/他架]呢個讀法,以一個日本料理店來睇,有咁出人意表既另類讀法,真係好可愛.^^; ![]() お好み焼き~ 具より小麦粉ほうが多かったですね。 燒餅 啲料唔夠啲麵粉多. ![]() 僕は焼きタマゴ付きの牛丼を食べた 我叫咗個滑蛋金菇牛肉飯 ![]() 母は2重カツ丼を食べた「カツバーガーもチキンバーガーだった」 媽媽叫咗個炸猪併炸雞扒飯 1年前の今日の記事
2年前の今日の記事
3年前の今日の記事
4年前の今日の記事
|
|
コメント
珠海生活さん、
そういえばそうですね、確かに、日本でも読み方わからない日本料理店がマカオ/香港/珠海には多いですね。なぜでしょうね!読み方に気になる日本人客を引くか、わざと実際存在していない字で店に名付けて、間違っていても判断されないようにするかな。まぁ、確かに、おいしければいいだが、日本料理は日本のおいしいを求めてるですよね、日本のおいしいといえば、味の以外はおもてなし心も揃うですね。まぁ、マカオ/香港/珠海のグルメ界にはおもてなし心サービスなんて、どこも見つからなさそうなので、贅沢とはいわないけど、せめてちゃんとした店名くらいはね。 お好み焼き、具を多くすると客に喜んでもらうだが、コストについて、店長が負けそうかもしれないですね。ムジュンだが、同時にビジネス
| カガヤキ | mail | url | 2008/11/10 15:14 |
「食家たか東洋嗜味所」って、読み方わからないですね。
日本でも読み方わからない店多いですからねー 店の名前よくわからなくても、おいしければいいですね お好み焼きは、やっぱり具が多いほうがいいですね ちなみにカツ丼は卵でとじてないみたいですね
| 珠海生活 | mail | url | 2008/11/10 13:11 |
|
|
この記事のトラックバックURL
http://kagayakikun.com/blog/tb.php/4984
トラックバック
|




